Te Reo

Te Reo Maori resources

Te Kotahitanga


Ka Hikitia

Te Kete Ipurangi

BTP 5.06 AP2

Whakatauki or Whakatauaki

Tangata ako ana i te whare, te turanga ki te marae, tau ana

A person who is taught at home, will stand collected on the Marae (meeting house grounds)

A child who is given proper values at home and cherished within his family, will not only behave well amongst the family but also within society and throughout his life.

Whāia te iti kahurangi ki te tūohu koe me he maunga teitei

Seek the treasure you value most dearly: if you bow your head, let it be to a lofty mountain

This whakatauki is about aiming high or for what is truly valuable, but it's real message is to be persistent and don't let obstacles stop you from reaching your goal.

He waka eke noa

A canoe which we are all in with no exception

We are all in this together. An example of when this can be used perhaps when a group of you are going to the movies but one of them doesn't have any money so wouldn't be able to go along. You can say he waka eke noa, meaning you will pay as you are all in one group and it would not be the same if they were to miss out.

Ta te tamariki tana mahi wawahi tahā

It is the job of the children to smash the calabash

This proverb is similar to, boys will be boys. The calabash was a valuable tool for the transportation of food and water and was also used to heat water. A child who has clumsy and of a playful nature has no idea of the importance of this tool and through neglect may accidentally break it. This is not the fault of the child and they should not be punished for what is their nature. Here the calabash is a metaphor for rules and regulations, which from time to time children and adolescents may over step in order for them to develop themselves.

Ko taku reo taku ohooho, ko taku reo taku mapihi mauria

My language is my awakening, my language is the window to my soul

This is a proverb closely associated with language revitalization, a struggle which is very important in maintaining culture.